Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de jun

Pèr un cop…

Pèr un cop, lou Gouvèr qu’avié anouncia un debat à l’Assemblado Naciounalo sus li lengo regiounalo, vèn de rampli sa proumesso.
Lou 7 de mai, la pruno de la noublesso culturalo à Paris, Crestino Albanel, menistro de la culturo e de la coumunicacioun, durbiguè la sesiho pèr ramenta: Es la proumiero fes despièi la debuto de la Ve Republico qu’un gouvernamen pren l’iniciativo d’ourganisa un debat sus aquel item.
La finocho nous diguè tant lèu: Li lengo regiounalo jogon un role de catalisaire.
Lou voucable de "catalisaire" es pas dins lou "Tresor dóu Felibrige". La definicioun d’un diciounàri francés es claro, es: Ce qui déclenche une réaction par sa seule présence.
Sai-que nòsti lengo sarien impourtuno, pèr pas dire embarrassouso?
Que noun! Aquéu debat es l’óucasioun de reafirma soulenamen l’estacamen de noste païs à soun patrimòni lenguisti. Es de-bon reteni aro coume apelacioun countourroulado "li lengo de Franço", n’a recensa 75 diferènto. Ges de païs se pòu targa d’uno talo richesso. Mando lou le un pau luen…
De-segur la multiplicacioun es eisado emé lou chapoutage di lengo d’oc e d’oil.
La fau ausi parla dóu proucessus d’unificacioun pèr la lengo franceso, ce beau programme émancipateur, pièi nous mando pas dire que li lengo de Franço se trasmeton plus gaire dins l’encastre famihau…
Basto! Èro aqui la voues dóu Gouvèr: Lou patrimòni inmateriau, la forço vivènto, mai menaçado, que soun li lengo de Franço, eisigisson un esfort de sauvo-gardo e de valourisacioun. Es lou role di poudé publi que lou mena, e lou Gouvèr se i’engajo. L’acioun dèu principalamen pourta sus l’ensignamen, li media e l’acioun culturalo. Acò es acò…
Aprenèn tambèn que la galanto ministro es óucitano: De que i’a de choucant à s’ourienta bono-di de panèu bilengue en Bretagno o, dins ma vilo de Toulouso, à legi lou noum de la Plaço dóu Capitole en óucitan?
Lou proumié deputa que prenguè lengo agantè lou biòu pèr li bano: De la man dela d’uno necito moudificacioun coustituciounalo, faudra dounc baia un estatut legislatiéu i lengo de Franço.
Es lou deputa bretoun, Le Fur, que restaquè lou regiounalisme à l’atualit: "Bienvenue chez les Ch'tis" es un fenoumène mai soucioulougi que cinematougrafi: mostro que li gènt an besoun de racino.
Dono Olivier-Coupeau, presidènto dóu group d'estùdi sus li lengo regiounalo aduguè soun testimòni : Dins touto l’Éuropo s’espandisson li lengo regiounalo, que siegue en Itàli, en Espagno, i Païs-Bas; 40 milioun de ciéutadan utilison regulieramen uno lengo regiounalo vo minouritàri, trasmesso de generacioun en generacioun, sènso que l’afiermacioun de sa diferènci pausèsse un proublèmo particulié. Es grand tèms que noste païs, patrìo di Dre de l’Ome, faguèsse dre à la diversita, à l’istòri e à l’aveni.

Demié aquéli deputa favourable à la recouneissènço coustituciounalo di lengo regiounalo, i’aguè pamens un contro-istaire, M. Jean-Luc Warsmann, presidènt de la coumessioun di lèi que vòu pas que se ratifiquèsse la Charto Éuroupenco di lengo regiounalo. La Charto óubligarié la Franço d’encouraja, dins la legislacioun, l’usage ourau vo escri di lengo regiounalo vo minouritàri dins la vido publico, ço qu’es countràri à l’article 2 de nosto Coustitucioun, que prevèi que la lengo de la Republico es lou francés.
En segound liò, la Charto remet en causo tres principe coustituciounau: l’indivisibilita de la Republico, l’egalita di ciéutadan davans la lèi e l’unicita dóu pople francés, estènt que counferis de dre especifique à de group de loucutour de lengo regiounalo vo minouritàri, à l’en-dedins de territòri ounte aquéli lengo soun praticado, alor qu’aquéli tres principe enebisson la recouneissènço de dre couleitiéu à quente group que siegue, defini pèr uno coumunauta d’óurigino, de culturo, de lengo vo de cresènço. Es ço que lou juge coustituciounau a rapela.
Adounc, pèr éu sarié uno fausso vìo, la ratificatioun de la Charto sara pas jamai coustituciounalamen poussiblo. (Es pamens éu que vai i’ajuda…)

Mme Marylise Lebranchu fuguè pas de soun avis: Proucedissen pulèu pèr ordre: avèn besoun d’uno revisioun de la Coustitucioun, pièi de tèste legislatiéu precis. Se ramento aqui e recounèis que se soun engana, i’a passa tèms, emé la voutacioun de l’article 2: Aquelo revisioun de la Coustitucioun, la demandan despièi long-tèms. Es verai que la redacioun atualo de l’article 2 es esta adóuta pèr uno majourita de gaucho. Mai s’agissié de proutegi lou francés contro la mountado en puissanço de la lengo angleso, noutamen en matèri de prouprieta inteleitualo. E dis aro que noste païs a lou devé de revisa sa Coustitucioun pèr fin que si lèi pousquèsson baia i lengo regiounalo li mejan de viéure. Aquéli lengo soun un meravihous patrimòni.
M. Yves Censi, éu, diguè que preferirié l’apelacioun de lengo patrimounialo en liogo de lengo regiounalo e d’apoundre: La lèi dèu defini l’apelacioun de lengo patrimounialo de Franço, en precisant noutamen quènti lengo i’an dre.
De-segur, quouro se coumenço de chapouta li parla en disènt li lengo d’oc, pièi li lengo prouvençalo, pièi li lengo vareso, arriban i lengo marsiheso em’ uno pluralita sara sènso termino… Lou vièi parla marsihés, souto-dialèite maritime dóu dialèite prouvençau, restara, pecaire, de patoues… degun n’en voudra faire uno lengo…
Se fau pas faire de marrit sang, avèn en Prouvènço, Mmo Muriel Marland-Militello, elegido dóu despartamen dis Aup-Marino, que nous leissara pas faire li couioun: Tène de rapela davans la representacioun naciounalo que la lengo franceso es l’amo de la Franço e lou dèu resta. Nosto lengo coumuno participo de nosto identita coumuno. À-n-aquéu titre, siéu óupausado à ço que li lengo regiounalo vo minouritàri devengon de lengo óuficialo de la Republico au meme titre que lou francés.
Li Nissart an que de se teisa… fau parla franchimand à la Damoto. E pièi, se lou sabon pas: à Niço, l’ensignamen es pas gaire desfavourisa. Se perdèn dins si negacioun, mai tout vai bèn!
Lou deputa M. Paul Giacobbi, éu mai, mandè pas dire li causo. Li lengo regiounalo soun bèn de lengo: li lenguisto, tau Glaude Hagège, recounèisson aquelo qualita au corse, au picard, au bretoun coume au basque, à l'óucitan vo bèn d'autre. La Republico es pas menaçado dins soun unita pèr uno ratificacioun de la Charto éuroupenco di lengo regiounalo, alor meme que l’Alemagno, l’Autricho, la Danemark, l’Espagno, la Finlando, l’Oungrìo, li Païs-Bas, lou Reiaume-Uni, la Suedo e bèn segur la Souïsso, l’an ratifica despièi long-tèms sèns n’avé dins ges de biais soufert. L’atualita óulimpico nous rapello que la Franço meno dins lou mounde uno acioun eisemplàri pèr defèndre li lengo minouritàri, en particulié lou tibetan au Tibet. Li mémi que se garçon de nòsti lengo regiounalo volon impausa à la Republico poupulàri de Chino que lou tibetan siegue ensigna…
Acò se dis entèndre marto pèr reinard.
Mmo Marie-Lou Marcel parlè, elo, tout d’uno dóu païs, Trento-e-un despartamen francés apartènon lenguisticamen à l’Óucitanìo ; quinge milioun d’estajan li poplon… Au printèms 2007, à Beziés, uno manifestacioun à la rampelado de tóuti lis assouciacioun óucitano a reüni mai de 20.000 persouno, em’ uno majourita de jouine, e de noumbrous elegit de tóuti tendènci poulitico.

La ministro de la Culturo, Crestino Albanel, assajè de counclure: Lou Gouvernamen souvèto pas s'engaja dins un proucessus de revisioun coustituciouanalo pèr ratifica la Charto éuroupenco di lengo regiounalo e minouritàri, e acò bèu proumié pèr de resoun de principe… Aquelo ratificacioun engajarié noste meseioun dur coustituciounau, qu'interdis de counferi de dre particulié à de group especifi…
Es toujour la memo ranganello. E zòu mai! de parti dins la recerco di lengo: Pèr aiours, la ratificacioun supousarié de claramen identifica li lengo à-n-aquéli lou tèste aurié voucacioun à s'aplica… Acò inclu l'ensèn di lengo councernido pèr la lèi Deixonne - basque, bretoun, catalan, gallò, lengo mouselano, lengo regiounalo d'Alsaço e lengo d'oc - de mai s'ajouton noutamen lou flamand óucidentau, lou francò-prouvençau e li lengo d'oil, ansin que cinq lengo parlado pèr de ressourtissènt francés sus noste territòri: berbère, arabe dialeitau, idish, roumani, aramenian oucidentau…
La bravo dono dis, aqueste cop, que n'i'aurié quàuqui 79. Mai lou soucit de l'ouratriço es quicon mai: Fau viha de pas óupousa li lengo regiounalo à la lengo de la Republico.
L’Ite missa est fuguè uno revelacioun de nàni. Se sias bèn sage: Lou Gouvernamen vous prepausara un tèste de lèi… Aquéu tèste devrié pas trop tarda à vous èstre presenta.
È ro lou 7 de mai. Dono Crestino Albarel pensavo de-segur agué fa soun proun… Tant soulamen li deputa tournèron pica sus l'aresclo lou 22 de mai en prepausant tant lèu d'amendamen à la Coustitucioun pèr la recouneissènço di lengo regiounalo, en coumplèto countradicioun emé l’anóuncio facho de la menistro de pas touca la Coustitucioun.
Dins aquelo nouvello sesiho de l’Assemblado Naciounalo, M. Noël Mamère demandè que fuguèsse pourta un apoundoun à l'article 2: Li lengo regiounalo de Franço soun egalamen recouneigudo pèr la Republico.
Mai l'article 2 es sacrò-sant, degun lou vòu touca.
Fin-finalo, es lou rapourtaire M. Jean-Luc Warsmann que troubè la soulucioun en resquihant sus un autre article: Nosto lougico es evidentamen pas d'óupousa lou francés i lengo regiounalo, mai, pèr l'amendamen 605, de coumpleta l'article proumié de la Coustitucioun en visto d'afierma qu'aquéli lengo apartènon au patrimòni de la Franço".
Lou tour fuguè jouga e l'amendamen adóuta sènso ges de proublèmo.
L'article 1 dèura menciouna "les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France". Es ma maire m'a fa, mai anan pas se plagne. Subre-tout que fuguè l'escasènço de faire parla tant e mai di lengo regiounalo à la Televisioun, à la Radiò, sus Internet e dins touto la prèsso escricho naciounalo.
Lou journau Le Figaro faguè tant lèu uno enquisto pèr saupre se li gènt aprouvavon aquel amendamen. 10.936 persouno ié participèron. 52, 73 % di gènt ié fuguèron favourable, valènt-à-dire que li lengo regiounalo an encaro uno plaço majouritàri en Franço.
Basto! Avèn la biaisso bèn garnido…

Bernat Giély
 
 
 
 
Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com
 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat