Editouriau
dóu mes d'Abriéu
Buget pèr
la lengo au Counsèu regiounau
Es mai eisa de demanda au Counsèu
regiounau de Prouvènço-Aup-Costo d’Azur de recounèisse
la lengo d’oc o lengo óucitano coume lengo óuficialo
de la Regioun, acò manjo pas de pan, que de ié tira d’argènt
pèr sauva aquelo lengo istourico dóu païs. Acò s’es
vist e subre-tout entendu pèr la voutacioun dóu buget de
l’ourganisme regiounau.
"On aime bien le provençal à condition qu’on
ne l’aide
pas, il pourrait faire de l’ombre au français…" que
diguè lou Counseié regiounau Estefane Durbec lou 18 de
febrié 2011.
Acò, estènt que lou Counseié regiounau dóu
Partit Óucitan, Arvèi Guerrera, venié de depausa
un amendamen que demandavo un buget pèr la lengo regiounalo :
"Nosto lengo es en dangié de mort. Impoussible de la leissa
mouri qu’es
un liame fort entre li diferènts abitant de Prouvènço,
es au cor d’uno culturo regiounalo de parteja".
Se dis que lou presidènt de la regioun, n’en voulié pas
d’aquelo dispousicioun dins lou buget primitiéu, mai lou
groupe d’Éuropo-ecoulougìo de-coutrìo emé lou
POc butèron à la rodo en menaçant de pas vouta la
toutalita dóu buget de la Regioun.
La manobro capitè, l’amendamen fuguè aceta e lou
mountant di sòu alouga pèr la lengo regiounalo arresta
: 800.000 éurò pèr la ligno bugetàri de founciounamen
e 130.000 éurò pèr la ligno bugetàri d’investissamen.
Au bout dóu comte, lou Counseié regiounau, carga de messioun
pèr la culturo prouvençalo, Bernat Jaussaud, aura mai d’ande.
Segur que voudrian pica di man pèr aquelo acioun meritouso d’Arvèi
Guerrera, mai, éu, rèsto mesfisènt "fau encaro
espera qu’aquéli sòu serviguèsson pas pèr
paga la renouvacioun de bastimen dóu patrimòni",
valènt-à-dire coume l’a fa lou Counsèu generau
di Bouco-dóu-Rose en desvirant la mita dóu buget “lengo
e culturo regiounalo” pèr renouva un museon d’Arle.
Basto ! pèr aro sian cresta ! Lou Counsèu regiounau de
Prouvènço-Aup-Costo d’Azur fai lusi de sòu
pèr nosto lengo !
|
Lou
pèis vai bèn
pita
Nous-autre, pecaire, la lengo l’avèn
couneigudo à l’oustau e pèr carriero, sènso
se n’avisa. S’entremesclavo e s’embastardissié em'
un lengage d'escolo, lou que falié aprene pèr reüssi
dins la vido.
À
l’escolo avèn descubert la leituro e l’escrituro,
segur d’un soulet biais, aquéu dóu franchimand
emé sa grafìo mai vo mens founetisado.
Em’ acò vai-t’en asaja de legi vo d’escriéure
lou jargoun que te barjacon à l’oustau…
Acò vau pas lou dire…
Pamens que si! en legissènt li vièis armana, à-z-auto
voues, noste parla clantissié coume dins la vido vidanto!
Nosto lengo escricho poudié faire lucho… Lou pople, li
pastre e gènt di mas la poudien retrouba dins l’escrit
nourmalisa que i’avien ensigna pèr lou francés.
Es lou judice de Jóusè Roumanille e de Frederi Mistral
que farguèron aquelo grafìo pèr li païsanas
que sian. Gaire educa la pousquerian encapa.
L’óutis èro di bon pèr entira tout aquéu
mounde dins l’acioun pèr la defènso de la lengo.
Lou Felibrige fasié flòri.
Tant soulamen, lou mounde basculavo… La noublèsso èro
perdudo, la bourgesié cabussavo, e uno nouvello aristoucracìo
inteleitualo prenié lou poudé, ensignarello dóu
pople, poudié pas resta à soun nivèu. Bèn
aparado dins li bàrri di muraio de sis escolo, anavo moustra
la dificulta glouriouso reservado i saberu d’elèi… Lou
grec e lou latin se poudien plus gaire touca, mai la lengo d’O
dins soun bèl arcaïsme d’à passa tèms
poudié baia d’autourita à si dessousterraire.
La respelido de la grafìo di troubadour pèr d’inteleituau
dóu gros grum venguè dessepara, li que parlavon encaro,
d’aquéli qu’ensignavo la legendàri trascripcioun
d’uno escrituro farlambicado.
Pèr faire leva lengo au pople, qu’ansin sabié plus
legi, èro un reüssido.
La qualita pèr la quantita, que!
L’ensignamen que s’ensigno es bon signe !
La nouvello grafìo plus-que-perfèto baiavo d’inteligènci… franc à-n-aquéli
couioun de mistralen tanca di sa grafìo coume d’armanacaire
d’à passa tèms.
Vai! avèn dous biais d’escriéure
la memo lengo es coume acò !
Segur que la grafìo mistralenco èro uno grafìo
militanto, à la pourtado dóu pople que la parlavo, pèr
provo tóuti li mouvamen de defènso de la lengo dóu
pople en Prouvènço l’avien coumprés…
La coumprenesoun di saberu soubeiran,
en proufessioun de proufessa, fuguè diferènto. Noublesso óublijo de pas faire
simple… La valourisacioun de si titre l’an agudo…
Li barjacaire saupran jamai legi sa
lengo…
Qu’enchau! Lou prouvençau s’escriéu pas coume
lou francés !
Eh ! O ! s’escriéu emé la finesso di troubadour
sus li banc dis escolo e s’escound coume un pauras dins li carriero!
E aro, dequé faire? Pèr aquéli que parlon la lengo
e la sabon escriéure, i’a pas gaire de proublèmo
pèr passa d’uno grafìo l’autro.
Pèr aquéli que la counèisson pas de-bouco e que
l’aprenon, es tant simple, dins quento grafìo que siegue,
parlaran pièi, belèu, dóu meme biais.
Sènso coumta que li moussurot di grands estùdi poudien
pas se countenta d’apelacioun terradourenco e poupulàri
pèr plaça sa grandour espacialo, derrabèron mai
dins quàuqui vièi papafard un noum distengui, lou fin
dóu fin pèr lou pessu, l’Occitanie. En francés
es mai facile à prounoucia, en lengo nostro, degun saup vertadieramen
ounte metre l’acentuacioun, un pau coume l’Itàli
vo l’Italìo.
Em’ acò, n’èro acaba dóu païs
d’oc, adounc de la lengo d’oc e de tóuti li dialèite
d’oc, la voues superiouro de l’Óucitanìo
troubè un nouvèu mode de parla pèr aquéli
gènt qu’avien de retourico, la flour dóu bèn
dire: la lengo óucitano.
Fuguè la nose de trop que faguè creba l’ase… |