Editouriau
dóu mes de Mars
Du prouvenau lucitan dialeitau
Dos
lengo pèr
pas parla
“Coume
l'óucitan, lou prouvençau dèu èstre uno
lengo à part entiero”
Lou 26 de janvié l'Ivan Lachaud, deputa dóu Gard, t'a aganta
lou Frederi Mitterrand, menistre de la Culturo e de la Comunicacioun,
au sujèt de la recouneissènço dóu prouvençau
coume lengo regiounalo à part entiero.
Dins
l'encastre di questioun ouralo sènso debat à l'Assemblado Naciounalo, - es pas
uno galejado acò eisisto en demoucracìo parlamentàri
de la Republico franceso, es uno meno de discutido de parlo-soulet, degun
vous escouto, acò fai forço bèn, rèn que
pèr lou di de parla, se dis barja coume un enclume, pico que picaras,
lou menistre es pas aqui e se n'en garço de ta barjacasso.
Vai, acò n'en fai d'escupagno mandado en l'èr, mai tant
que riscan pas rèn de l'espouscado fasèn lis ase davans
la questioun ouralo sènso debat à l'Assemblado Naciounalo,
uno muraio di lamentacioun, en prouvençau : uno muraio borgno
- revenèn à noste item, lou brave deputa dóu Gard
a tira l'atencioun dóu menistre de la Culturo, qu'èro pas
bèn aqui, sus la necessita pèr l'Estat de recounèisse,
proumòure e desvouloupa li lengo regiounalo dins noste païs.
Après la recouneissènço dins la Coustitucioun di
lengo regiounalo en 2008, la listo nouminativo di lengo regiounalo óuficialamen
recouneigudo dins la Coustitucioun sara publicado aquesto annado. Se
d'ùni d'entre éli, coume lou bretoun, lou corse, lou basque,
lou catalan, l'óucitan, lou picard, soun pau vo proun assegurado
d'èstre óuficialisado, es pas parié pèr lou
prouvençau, alor que la lengo prouvençalo es parlado pèr
500.000 persouno e coumpresso pèr 1.500.000 persouno. Lou deputa
dóu Gard a souligna l'impourtanço dóu prouvençau,
que poussedis sa gramatico, si diciounàri reatualisa despièi
lou siècle XVIIIen e qu'es la souleto lengo regiounalo d'èstre
estado ounourado d'un prèmi Nobel - ounourant Frederi Mistral
en 1904 - e, de nòsti jour encaro, de vertadié cap-d'obro
literàri sorton chasco annado. Es adounc nourmau, a ramenta Ivan
Lachaud, que la lengo prouvençalo siguèsse recouneigudo à part
entiero, e noun coume un souto-dialèite óucitan. La responso
de l'autisme toumbè pamens, lou menistre de la Culturo i'anè de
rapela que lou prouvençau es counsidera despièi la lèi
Deixonne de 1951 coume une variété d'une langue commune
- l'occitan, ou langue d'oc - qui se réalise sous différentes
formes ou dialectes selon les régions. Ces différents parlers
figurent dans la “Liste des langues de France“ diffusée
par le ministère de la Culture et de la Communication. Chacun
d'eux possède ses spécificités, qui cependant ne
vont pas jusqu'à remettre en cause l'unité de cette langue
occitane. Chaque variété en est donc la forme pleine et
entière, et non pas un quelconque “sous-dialecte”.
Il n'est pas question pour lui de parler d'occitan à la place
d'autres langues, mais, comme on le fait pour le français ou encore
l'arabe, de désigner sous une appellation commune des usages différents,
mais cependant assez voisins pour former unité dans leur diversité.
Ivan Lachaud a tengu de faire valé que l'óucitan presènto
uno grando variableta, emé pas mens de sièis dialèite,
demié aquéli lou prouvençau, l'auvergnat o lou gascoun,
tóuti lengo diferènto e autounoumo, e qu'à parti
dóu siècle XIIIen e jusco la debuto dóu siècle
XXen, s'emplegavo souvènti-fes lou terme de “prouvençau” pèr
designa l'“óucitan”. Lou deputa dóu Gard a
redi soun engajamen de countinuia d'interveni pèr óuteni
la recouneissènço dóu prouvençau. Uno lengo
es uno culturo, un biais de pensa e de viéure. Defèndre
li lengo regiounalo es desvouloupa nosto richesso culturalo. Aquel eiretage
qu'avèn reçaupu, lou devèn trasmetre à noste
tour. Nosto lengo meno brut dins l'emicicle de l'Assemblado Naciounalo.
Nòstis elegit que se mandon dins lou round pèr acò soun
meritous. Tant soulamen an pas bèn coumprés que se garçan
de coume ié fau dire à noste parla, sian nascu em’ un
patoues en bouco, apelacioun countourroulado dóu Poudé jacoubin.
La reneissènço mistralenco aubourè tant aut lou
lengage prouvençau que semblavo reserva rèn qu'i felibre
saberu. Sarié esta vergougnous de dire que parlavian prouvençau,
quand barjacavian rèn que lou patoues dóu vilage. À la
fin à la forço de tirassa sus li banc dis escolo, avèn
fini pèr descurbi lis obro de Frederi Mistral e sa leituro à z'auto
voues sufiguè pèr coumprene que parlavian la memo lengo.
Lou patoues èro bèn ço que li grand bourgés
de la literaturo prouvençalo sounavon lou prouvençau vo
la lengo prouvençalo qu'èro un souto-dialèite de
la lengo d'oc afourtissié lou Mètre.
D'aqui entre aqui, prenian un pau de fierta de dire que parlavian prouvençau
coume lou bèu mounde. Tant soulamen, se Frederi Mistral avié aussa
nosto patoues au rèng de lengo, èro sènso coumta
que se capitarié d'àutri sabentas encaro mai tihous qu'anavon
chaupina tout acò, pèr mai mounta sus lis espigoun de la
lenguistico scientifico.
Aquélis inteleituau dóu gros grum sacralisèron noste
patoues en te lou batejant de lengo óucitano nourmalisado, uno
denouminacioun, lou fau dire, qu'a capita e s'es impausado dins lis universita
dóu mounde entié. Adounc, aro, sian d'escambarloun pèr
saupre dequé parlan… Es lou sintomo dóu veloucipède,
d'ùni i'an di lou cicle, d'autre lou bicicle, pièi la biciéucleto,
la bicicleto, e aro n'en soun à dire lou velò vo lou veteté,
mai empacho pas de pedala pèr avança. Es tout parié,
avèn besoun de parla pèr faire avans e trasmetre noste
lengage i jouine. Lou lengage de l'amour meirenau se trufo dis estampiho
farlambicado. Quand parlan de bouco es ausible que parlan la memo lengo.
Aro fau plus cerca de pountiho, chascun ié pòu dire coume
vòu, e s'entendrèn bèn… pèr mena la
batèsto vertadiero qu'es de countunia riboun-ribagno, de parla
la lengo.
|