Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
diciounàri en ligno
Countat
 

Editouriau dóu mes de óutobre 2021

 

Neoulougisme

Fau metre la bello autouro à la bono autour
dóu grand autour.

Es de modo, vuei, en Franço, de faire aparèisse dins la lengo, la plaço recouneigudo i femo dins la soucieta, noutamen pèr ço que toco li terme de la pratico di mestié que gardavon que lou masculin, valent-à-dire que se repren li règlo mourfoulougico pèr la creacioun di formo femenino derivado d’aquéli sustantiéu masculin.
Bèn segur, la lengo prouvençalo es tambèn pertoucado pèr aquéu proublèmo.

Dins lou Tresor dóu Felibrige, es de bon vèire que la pratico de la maje part di mestié èro reservado is ome, Mistral couneissié que de geougrafe, de geoulogue, d’istouriougrafe, etc. La terminesoun masculino bastavo, que de soun tèms la femo restavo à l’oustau. Poudié pas prevèire l’evoulun rapide e generau de la plaço qu’anavon óucupa li femo dins la soucieta mouderno. Tóuti li carriero proufessiounalo se soun duberto pèr éli… Intrèron dins touto meno de mestié que semblavon reserva is ome, d’ùni souto pretèste qu’èron mai roubuste, coume pèr faire lou sóudat. Acò se pòu plus dire, li dono, vuei, cargon l’uniforme de l’armado vo de la gendarmarié.
Adounc pèr teni comte dóu role di femo dins la vido publico, à l’ouro d’aro es necite d’apoundre lou femenin d’en proumié à la terminesoun di noum de mestié, mai tambèn, de cop que i’a, à-n-aquelo di titre, grade, e founcioun.
Un bel eisèmple es lou mot francés “ auteur ”, que l’Acadèmi franceso, après l’avis favourable dóu Counsèu superiour de la lengo franceso, a prepausa l’adóucioun dóu mot “ auteure ”, quouro la realisacioun de l’obro es degudo à-n-uno femo. Aquéu mot femenin sarié vengu dóu Quebec…
Mistral s’es countenta de :
AUTOUR, AUTUR ( g.), ( rom. autor, auctor, cat. esp. autór, port. author, it. autore, lat. auctor ), s. m. Auteur, v. fasèire.

Mai, avèn pas besoun d’ana au Canada pèr agué la soulucioun, la variacioun d’aquéu sufisse au femenin : -our, -ouro, s’es toujour emplegado en prouvençau, bello provo la direitouro :
DIREITOUR, DIRETOUR ( m.), DIRETOU ( rouerg.), DIRECTOU ( l. g.), OURO ( it. direttore, esp. port. director, ora ), s. Directeur, trice, v. baile, menaire.
Ansin, s’acoustumaren eisadamen au femenin dóu mot “ autour ” : Farfantello es l’autouro  dóu libre titra “ Ratis ”.

Mistral èro pamens en avans-gardo pèr lou femenin emé la formo epicèno ( que varìo pas en gènre ) dóu sufisse -isto.
ARTISTO ( rom, cat. esp. port. it. b. lat. artista ), s. m. et f. Artiste.
AUBERGISTO, s. Aubergiste.

Tant soulamen rèsto un pauquetet faloucrato en ié baiant que lou gènre masculin, “ s. m.” :
ARMOUNISTO, s. m. Harmoniste.
ARQUEMISTO, ALQUIMISTO, ( b. lat. archemista, esp. alquimista ), s. m. Alchimiste.
CARICATURISTO, s. m. Caricaturiste.
CERAMISTO, s. m. t. sc. Céramiste, v. terraié.
DRAMATISTO, s. m. Dramatiste, dramaturge.

N’es parié, “ s. m.”, pèr lou sufisse epicène – crato :
ARISTOUCRATO, ISTOUCRATO ( cat. it. esp. aristocrata ), s. m. Aristocrate.

Fau pas óublida pamens nosto formo epicèno dóu mot “ gendarmo ” emé deja soun –o femenin. Aro, saupre se fau dire gendarmoto vo gendarmeto ? Coume la mestresso es mestresseto.

Se pòu leissa aquéli cas particulié, pièi tambèn nouta li femenin qu’eisiston nourmalamen emé de terminesoun counsacrado coume –esso vo -triço :
TUTOURESSO, TUTRIÇO ( rom. tutrix, tutairis, lat. tutrix, it. tutrice, cat. port. tutora ), s. f. Tutrice.
ATRIÇO ( it. attrice, esp. port. actriz, lat. actrix ), s. f. Actrice, v. coumediano.

AUDITOUR, AUDITOU (  l.), AUDIDOU ( a.), ( rom. esp. cat. lat. auditor, it. auditore ), s. m. Auditeur.
Segur, Mistral avié belèu mai d’auditour à soun escouto, que n’a óublida lis auditriço.

Emai encaro counèis pas de creatriço :
CREATOUR, CREITOUR, ( rom. creator, cat. port. creador, lat. creator.), s. m. Créateur.

Lou femenin
de-coutrìo emé lou masculin

Adounc, en lengo nostro tambèn, aro, fau respeta li règlo de femenisacioun :

1 – Lou mai simple se capito quouro aquelo femenisacioun emplico rèn que d’apoundre un -o à la counsono finalo, o de revira la voucalo finalo -e en -o.

Se dóu tèms de Mistral i’avié que d’academician, avèn aro d’academiciano, coume tambèn de vigneiroun e de vigneirouno, de chèfe e de chèfo.

Li mot à femenisa dins lou Tresor dóu Felibrige soun de bèu vèire :
BIBLIOUGRAFE ( esp. it. bibliografo, port. bibliographo ), s. m. t. sc. Bibliographe.
BIOUGRAFE ( cat. esp. it. biografo, port. biographo, lat. biographus), s. m. Biographe.
COUSMOUGRAFE ( cat. it. esp. cosmografo, lat. cosmographus ), s. m. t. sc. Cosmographe.
ESTENOUGRAFE ( du grec ), s. m. Sténographe.
FOUTOUGRAFE (du gr. ), s. m. Photographe.
GEOUGRAFE, ( cat. esp. port. it. geografo, lat. geographus ), s. m. Géographe, v. cartié.
ISTOURIOUGRAFE ( esp. port. historiografo, lat. historiographus ), s. m. Historiographe.
LEISSICOUGRAFE ( it. lessicografo, esp. lexicografo ), s. m. Lexicographe.
LITOUGRAFE ( cat. esp. it. litografo ), s. m. Lithographe, v. gravaire.
PALEOUGRAFE ( du gr.), s. m. t. sc. Paléographe.
ASTROUNOME ( cat. esp. port. it. astronomo, lat. astronomus ), s. m. Astronome.
AGROUNOME ( esp. port. agronomo ), s. m. t. sc. Agronome, v. terrassan.
ARCHITÈITE, ARCHITÈTE ( d.), ARCITÈTE ( lim.), ( cat. arquitecte, it. architetto  ), s. m. Architecte.
BIBLIOUTECÀRI, ( cat. bibliotecari, esp. port. bibliothecario ), s. m. Bibliothécaire, v. armarié.
Etc.

2 – Pèr d’ùni d’aquelo meno de mot la finalo chanjo un pau :

Lou sufisse, -ogue, fai -ogo.

 Un arqueoulogue e uno arqueoulogo.

ARQUEOULOGUE, s. m. Archéologue, v. anticàri.
ASTROULOGUE, (rom. astroloc, cat. astrolegastrologo, lat. astrologus ), s. m. Astrologue,.
FILOULOGUE ( it. esp. filologo, lat. philologus ), s. m. Philologue.
GEOULOGUE (cat. geolech, esp. it. geologo ), s. m. Géologue.
PALEOUNTOULOGUE ( du gr.), s. m. t. sc. Paléontologue.
PEDAGOGUE  ( rom. pedago, it. esp. port. pedagogo, lat. pœdagogus ), s. m. Pédagogue.

 

3 – Pèr li noum que doublon la darniero counsono, avèn l’aprendis e l’aprendisso, mai n’i’a encaro que fau asata :

— lou sufisse –éu que fai -ello :

Un courounèu e uno courounello.

— lou sufisse —au que fai –alo,

Un endustriau, uno endustrialo.
Un coumerciau, uno coumercialo.

— lou sufisse —iéu que fai –ivo,

L’espourtiéu e l’espourtivo.
Un creatiéu, uno creativo.

4 – Tambèn d’ùni noum retrobon uno counsono finalo etimoulougico pèr adouba lou femenin

— lou sufisse – que fai -iero :

Un bastounié, uno bastouniero
L’óuficié, l’óuficiero.

— lou sufisse –i que fai -ico :

Lou sendi e la sendico.

5 – Pòu sembla coucagno quand s’agis de tremuda un -a finau en -ado femenin, pamens aqui mai la femenisacioun es sentido coume dificilo :

Un founda de poudé, uno foundado de poudé, un deputa, uno deputado, un avouat, uno avouado, un estacat, uno estacado, un cargat, uno cargado de messioun…

N.B.: Dins tout, avèn encaro un sufisse devalourisant, coume se dis, e que vau miés plus gaire emplega —esso.

La dóutouresso, la meiresso, la pouëtesso

I’a, aro, lou dóutour e la dóutouro.

Mai, ai ! ai ! ai!, en Prouvènço disèn toujour qu’anan vèire lou medecin.
Aro, s’encapan uno óuficiero de santa, poudren pas dire : anan vèire la medecino.

Segur qu’aquéli neoulougisme femenin, auran besoun d’utilisacioun, auren de faire masso e martèu d’aquéli mot nouvèu pèr se li bèn aproupria dins noste lengage e lis apoundre au Tresor dóu Felibrige.

Tant soulamen s’aquelo femenisacioun di noum de mestié es coumprensiblo, uno autro nouvèuta se vòu impausa, es “ l’escrituro enclusivo ” encaro mai respetouso de la plaço dóu femenin, mai esperaren que soun aterrage siegue óuficiau e definitiéu, que belèu auren de dire sebo davans soun grafisme que counvèn gaire à nosto lengo…

Ri-chi-chi-chi-chiéu !

 

Bernat Giély

 

Site nostre :
prouvenco-aro.com
cieldoc.com
Nosto adrèisso eleitrounico :
lou.journau@prouvenco-aro.com

 

 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", 12 traverse Baude, 13010 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Sèti sociau de Prouvènço d'aro,
"Flora pargue", bast.D,
64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat