Mesadié d'enfourmacioun prouvençalo
Pajo d'acuei
Presentacioun en francés
Catalogue dis edicioun
Editouriau dóu mes
  Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
Countat
 
 

Editouriau dóu mes de Nouvèmbre

Siguen mouderne :
reabiliten lou mot foulclore

Souvènti fes, dins la counversacioun, vous es arriba d’ausi, d’un èr autourous, meme, desdegnous: - Pftt!... Tout acò, es de foulclore! Devèn coustata que i’a un vertadié destournamen dóu sens óuriginau dóu terme. Es belèu necite de cerca soun óurigino e sa vertadiero significacioun. D’en proumié, fau rèndre à César ço qu’es à-n-éu. Aqueste mot, proun recènt qu’aparèis pèr lou proumié cop lou 22 d’avoust 1846 e nous vèn de l’autre coustat de la Mancho e passo en 1889 dins lou francés. Es nascu de dous mot anglés Folk que vau dire pople e lore que vaudire lou sabé, la sciènci, la couneissènço. Es escrich en dous mot, mai l’acadèmi l’escriguè folk-lore. Mistral éu, l’escriéu meme pas dins soun Grand Tresor.

 
La definicioun proumiero de foulclore, segound lou Diciounàri Quillet, es: Sciènci di tradicioun, di mour, dis art populàri, dins la literaturo, es l’ensèn de pouèmo, cansoun, legèndo, conte d’un païs; en musico es li cansoun poupulàri anciano trasmeso ouralamen e que l’autour es incouneigu.
En setèmbre de 1937, lou Coungrès di Foulclouristo de Franço an adóuta la definicioun: Estùdi de tout ço que toco la civilisacioun, lis estruturo soucialo, li tradicioun e la literaturo ouralo di pople. Lou foulclore coumpren dounc la counservacioun e l’estùdi de tout acò.
D’un autre las, lou Logos, autre grand diciounàri, nous revèlo: Foulclore, n. m. (de l’anglés folk pople e lore sciènci). Ensemble di tradicioun, di cresènço e dis art poupulàri d’un païs, d’uno prouvinço o d’un liò determina: lou folkore rùssi, basque, avignounen.
Coustitui au cours di siècle dans lou pople e pèr lou pople, lou foulclore es lou rebat de l’óuriginalita propro d’un terraire, n’en dessino li goust e lou temperamen. Ensaco li coustumo, trasmeso de generacioun en generacioun, e d’óurigino quàuqui fes un pau sourno: voto, carnavau, fiò de Sant-Jan, passo-carriero pagan o religious, jo, esport (pallio, vito), representacioun tiatralo poupulàri, conte e legèndo (la bèsti dóu Gévaudan, la Tarasco, li trèvo) o d’ùnis art tipicamen poupulàri coume la decouracioun esteriouro dis oustau (Tirol, Souisso, Italìo), et subre-tout dis art dóu cant e de la danso, liga à lou dóu costume.
Mau-grat aquesto richesso, lou foulclore es quasimen en disparicioun e rèsto pau à cha pau entié que dins li païs resta un pau esvarta dóu prougrès mouderne. Aparèis en generau coume un anacrounisme sabourous e agrado au touriste. Mai un mouvamen inverse arribo pèr soun renouvelamen e de noumbróusi soucieta foulclourico se creon, siegue pèr manteni li tradicioun en plaço, siegue pèr li faire renaisse. Lou foulclore asseguro uno meno de retour nouvèu i sourço d’uno raço, coume uno proumesso de sa perenita.
Mai fau pas mescla lou foulclore e lou regiounalisme, que se sèr, dóu foulclore pèr estaca l’ome mouderne à sa regioun e lucha contro la centralisacioun impourtanto, contro la prepounderènci jacoubino de la capitalo.

    David Sciaky
 
Lengo d’Éuropo
Resoulucioun sus li lengo minouritàri
Uno diversita en Franço
 

Lou dimècre 26 de setèmbre 2007 fuguè la journado éuroupenco di lengo.
La resoulucioun adóutado pèr lou YEN (Youth of European Nationalities – Jouinesso di Coumunauta Etnico Éuroupenco) fuguè publicado. Uno partido es counsacrado i lengo de Franço. Au mes d'abriéu 2007, lou Coungrès annuau dóu YEN fuguè ourganisa à Tarbo, aculi pèr lou Counsèu de la Jouventut Óucitano. Fuguè l’óucasioun pèr mai de cènt jouine vengu de 15 païs d'Éuropo, representant un vintenau de lengo minouritàri d'Éuropo, de descurbi la lengo nostro e la situacioun di lengo de Franço en generau.
Li diferènt counstat sus lis estatut e tratamen di lengo minouritàri en Franço an mena à l’adóucioun en Assemblado Generalo dóu YEN d'uno resoulucioun especifico à l'Estat Francés. Sara lou suport d’un travai dóu YEN pèr l'annado venènto.
Counsciènt de la coumpleissita de la situacioun istourico de Franço, e qu’un bon noumbre de persouno fan partido de minourita istourico, avèn pres aquesto resoulucioun qu’es destinado is autourita franceso e i persouno parlant uno lengo minouritàri dins l’Estat francés.
Definicioun : Uno minourita es un group de persouno en Franço, citouien francés, restant sus lou territòri francés, que lou noumbre de loucutour es mens impourtant que lou rèsto de la poupulacioun, qu’es diferènt dóu rèste de la poupulacioun pèr si carateristico lenguistico e culturalo e qu’an l’envejo de li preserva.
Li persouno dèvon segui li principe demoucratic e viéure pacificamen, dins la touleranço, en respetant lis àutri minourita.
Chasco persouno dèu agué lou dre d’utilisa soun noum e soun pichot noum dins sa lengo meiralo pèr de papié óuficiau. A lou dre d’aprendre e d’utilisa sa lengo, aquéli lengo dèurien èstre óuficialisado en Franço. (…)
Li persouno d’uno minourita dèurien agué lou dre de crea un media priva o poudrien agué acès i media dóu service publi, dins sa lengo. Dèvon agué lou dre de l’ensigna.
Un Estat dèurié èstre dins l’óubligacioun de recounèisse, proutegi e proumourre lou dre di lengo di minourita…
Metèn en evidènci que la Franço ramplis pas si devè qu’a uno reservo quant à l’article 27 de la Counvencioun civilo e internaciounalo di dre pouliti. Aquesto reservo es en countradicioun emé li counvencioun de l’UNESCO sus li questioun especifico di minourita : la counvencioun sus la prouteicioun de la diversita de l’espressioun culturalo, signado e ratificado pèr la Franço.… Recoumandan e demandan à l’Estat francés de resòudre aquéli countradicioun pèr identifica claramen li dre di minourita linguistico franceso.
Lou YEN a dounc publica touto uno tiero de recoumandacioun pèr l’Estat francés, en demandant un representant pèr faire pressioun au Parlamen naciounau sus li questioun di minourita, de crea un menistèri de la diversita culturalo e lenguistico, d’autourisa la publicacioun de tèste amenistratiéu dins la lengo, l’ensignamen, un service public audiò-visuau, de ratifica la Charto di lengo regiounalo, d’ajuda à la creacioun culturalo e preserva li aquist, e subre-tout de moudifica l’article 2 de sa coustitucioun en l’asatant à la legislacioun éuroupenco.
Soulamen 4 estat an ni signa, ni ratifica la counvencioun: la Turquìo, l’Andorro, lou Mounegue e la Franço. (8 l’an pas ratifica).D’uno autro man, recoumandon i minourita de prouclama soun identita, de crea un coumitat d’escàmbi fin que se pouquèsson counsulta sus lis amiro coumuno, de crea un counsèu legau de defènso di dre au nivèu éuroupen, de prendre siuen de sa lengo e de la trasmetre. E fin finalo demandon uno instanço éuroupenco de survihanço.

Aleksander Student-Kirchner,
Presidènt dóu YEN
Pèr mai d’entre-signe - Cécile Chadeuil - Co-presidento du Conselh de la Joventut d'Oc – +0033.10.82.86.95. Lou site : www.yeni.org
 
 
ANEN OC !
Acioun aveni
 
Lou Comitat s’es acampa pèr faire li counstat après li manifestacioun de Carcassouno e Beziès e prepara un calendié d’acioun.
De-segur coume s’es di, anan pas tourna faire uno manifestacioun pèr lou plasé de manifesta pèr carriero coume un rituau.
Adounc trouba un nouvèu biais de se faire ausi e de capita dins la sauvo-gardo de la lengo.
Se faire ausi pèr l’Estat francés mai belèu tambèn pèr la jouinesso d’aro, coume respondre à sa demando ?
Tre aro se vai establi un questiounàri d’enquisto pèr faire l’estat de nòsti forço en s’adreissant à tóuti lis assouciacioun loucalo de proumoucioun de la lengo.
De-bon, fau saupre ounte sian pas proun presènt dins l’acioun.
Acò fa, se tendra uno meno de Forum-troubado au printèms que vèn.
D’aqui entre aqui, faudra espandi aquéli refleissioun is àutri lengo de regiounalo de Franço, pèr crea un Coumitat dóu meme biais que “Anen Oc”, pèi, partènt d’uno plato-formo minimalo coumuno, mena d’acioun coutrìo en direicioun de l’Estat.
Sènso óublida que lis eleicioun coumunalo, pièi regiounalo soun procho. Faudra tourna-mai demanda i candidat de se pousiciouna publicamen pèr l’aparamen de la lengo e se poudèn ié presenta uno plato-formo coumuno à tóuti li lengo regiounalo, sara miés… e sara encaro miés se d’aparaire de la lengo se presènton pèr intra dins li municipe nostre.
 
Bernat Giély 
 
Mescladisso d'archiéu Mescladisso d'archiéu
 
Se voulès vous abouna escriéure à :
 
"Prouvènço d'aro", "Flora pargue", Bast.D, 64, traverso Paul, 13008 Marsiho.
 
Se voulès d'en proumié counèisse "Prouvènço d'aro", li tres darnié numerò vous saran manda à gratis, basto pèr acò de nous baia voste noum e vosto adrèisso :
Nosto adrèisso eleitrounico : lou. journau@prouvenco-aro.com
Prouvènço d'aro, 18 carriero de Beyrouth, 13009 Marseille.
 
Pajo d'acuei Presentacioun en francés Catalogue dis edicioun Editouriau dóu mes Mescladisso d'archieu diciounàri en ligno Countat